first to be written in any African language



Within the framework of literature, the immediate advantage that 
writing offered to the African was the means to participate in the 
development of the prevailing literary genre. However, because of the 
impossibility or difficulty for some African writers to write in their 
mother tongues, there arose the need for these writers to write in the 
languages of the colonizers. Because, historically, Africans found 
themselves placed in this linguistic situation, the early African writers 
started to write in the languages of the colonizers without considering all 
the implications involved in the use of such languages. In their zeal to 
destroy the stereotypical images of Africa and to project their African 
world view, these writers may have considered the colonial languages as 
mere tools or means to achieve their objectives. 

Language issue apart, these early writers were concerned about the 
changing society they found themselves. There are new values and 
attitudes that came from the colonial milieu. They tend to concerned 
with the change of this attitude and value and express fears about the 
adverse effects. They wrote about the city and the rural setting in the 
colonial society. The educated ones were worried about the way Africa 
and Africans are being portrayed. They believed that writing in English 
or other colonial languages would enable them reach a wider audience.  

 Express the reasons why the early African prose fiction writers wrote in 
the colonial language instead of their local languages 
  The early African writers were living in search of true identity. The 
identity that was vandalized by colonial and imperialistic history. They 
believed that through literature they would form the catharsis for 
redemption of African lives if they have enough courage and suaveness 
to live them authentically. There is no need for lofty theories or forms. 
All that is needed is finding true African identity that is not necessarily 
derived from other forms and live by it. In 1938, Daniel O. Fagunwa 
wrote his Ogboju Ode Ninu Igbo Irunmale, after entering a literary 
contest of the Nigerian education ministry, the novel was widely 
considered the first novel written in the Yorùbá language and one of the 
first to be written in any African language; Wole Soyinka translated the 
book into English in 1968 as The Forest of A Thousand Demons. 
Fagunwa's later works include Igbo Olodumare (The Forest of God, 
1949), Ireke Onibudo (1949), Irinkerindo ninu Igbo Elegbeje 
(Expedition to the Mount of Thought, 1954), and Adiitu Olodumare 
(1961). Fagunwa's novels draw heavily on folktale traditions and 
idioms, including many supernatural elements. His heroes are usually 
Yoruba hunters, who interact with kings, sages, and even gods in their 
quests. Thematically, his novels also explore the divide between the 
Christian beliefs of Africa's colonizers and the continent's traditional 
religions. Fagunwa remains the most widely-read Yorùbá-language 
author, and a major influence on such contemporary writers as Amos 
Tutuola. The novel though in local dialect marked a smooth transition 
from orature to literature. 

Amos Tutuola was a Nigerian writer famous for his books based in part 
on Yoruba folk-tales. His most famous novel, The Palm-Wine Drinkard 
was written in 1946, published in 1952 in London by Faber and Faber. 
The noted poet Dylan Thomas brought it to wide attention, calling it 
"brief, thronged, grisly and bewitching". The Palm-Wine Drinkard was 
followed up by My Life in the Bush of Ghosts in 1954 and then several 
other books in which Tutuola continued to explore Yoruba traditions 
and folklore. Amos Tutuola’s Palmwine Drinkard was described as a 
conscious attempt at serious fiction in English from Africa. Amos 
Tutuola was barely literate; hence his use of English in the novel was 
full of aberrations, although the language of the novel was loaded with 
fantastic realisms like a folktale while the language was full of 
repetitions and emphasis. One fascinating thing about these early novels 
is the inclusion of the folktale traditions in them. The works of Fagunwa  

and Tutuola are written African tales that express African belief systems 
about their culture, the spiritual essence and affinity with divine powers 
and the general worldview of their culture. These works marked a 
transition from orature to literature. The novels are written folktal


EmoticonEmoticon